Le livre de Troop, Anchell et Jolivalt
Bienvenu(e)! Identification Créer un nouveau profil

Recherche avancée

Le livre de Troop, Anchell et Jolivalt

Envoyé par Nestor Burma 
Le livre de Troop, Anchell et Jolivalt
mercredi 23 juin 2021 14:43:02
Le sujet est le développement des négatifs en N&B

Je viens de le recevoir (vive Amazon) ... Et un premier feuilletage me permet d'en dire 2-3 trucs ...

Premier point, n'oubliez pas le traducteur, qui doit être un homme de métier, ce qui est le cas de Jolivalt, un homme qui comprend le sens des mots et peut transmettre à travers un ouvrage ... Merci à lui ...

Le bouquin est clair, le plan classique, le vocabulaire simple, c'est un ouvrage destiné aux photographes qui permet de s'aventurer vers l'expérimentation ...
Il y a des infos sympa sur l'histoire des révélateurs ...

Les citations placées dans les marges ajoutent un capital sympathie à un ouvrage qui aurait pu rester bêtement technique.

Je vais le lire comme un roman, et vous en raconterais plus un peu plus tard, mais en attendant, je vous recommande de l'acheter.

ISBN 9 782412 06 1336
Re: Le livre de Troop, Anchell et Jolivalt
mercredi 23 juin 2021 15:27:18
Bonjour,

Le sujet très spécifique de la diapositive noir et blanc est-il abordé ?
Auquel cas je l'achète tout de suite !
Re: Le livre de Troop, Anchell et Jolivalt
mercredi 23 juin 2021 15:47:23
je viens de le recevoir, et je sens que je vais l'apprécier, car ce n'est pas une suite de recettes comme le cookbook.
Re: Le livre de Troop, Anchell et Jolivalt
mercredi 23 juin 2021 16:05:50
Au risque de décevoir certains, je suis d'accord avec Henri Nestor Gaud !

C'est un livre très intéressant.

Quelques remarques:
- C'est un livre de chimistes "purs et durs" avec parfois des avis un peu tranchés.
- Certains révélateurs "exotiques", comme le caffenol, sont oubliés, c'est dommage car ils avaient probablement des choses intéressantes à raconter.
- une lecture soigneuse conduit plutôt à l'utilisation du X-Tol qu'à l'expérimentation !

La dia N&B n'est pas abordée (sauf de façon très marginale)
Re: Troop, Anchell et Jolivalt
mercredi 23 juin 2021 16:29:45
À mort Amazon ! La fébrilité de s'en faire une opinion personnelle sera pondérée par le temps de l'analyser, aussi il est plus éthique de le commander chez un libraire indépendant de son choix. La littérature technique de référence participant également au patrimoine culturel de la Nation.
Re: Troop, Anchell et Jolivalt
mercredi 23 juin 2021 17:01:16
Une alternative valable à Amazon si vous avez un des libraire dans la liste près de chez vous: [www.leslibraires.fr]
Re: Le livre de Troop, Anchell et Jolivalt
mercredi 23 juin 2021 17:11:26
Nicéphore vous avez raison, peut être, mais l'éthique là-dedans je ne sais plus trop

De toutes façons je n'ai pas de libraire indépendant proche.Quand j'ai je consomme aussi ce que j'y trouve
Les libraires que j'avais m'ont tous dit un jour que je commandais trop de choses pour eux (comme cela a été dit à d'autres ici)
Que je commandais ou achetais en moyenne 15 livres par mois ne changeait rien : on est un très gros lecteur (statistiquement) en librairie à 1 livre par mois...et je suis désolé, mon libraire en m'envoyant baladé a eu à chercher 10 gros lecteurs pour me remplacer.

Que de plus amazon c'est aussi Kindle et quand on ne peux plus tenir les livres en main Kindle c'est TOP
Chacun fait ce qu'il veut : chez amazon, pour les livres je cherche, je trouve, je reçois. Le monde qui avance

MAIS AMAZON n'est pas le sujet
pas plus que ebay où nous sommes plus d'un à acheter et vendre
pas plus que leboncoin où nous sommes plus d'un à acheter ou vendre et où il n'y a donc pas que des vendeurs exotiques

Le livre de Troop, Anchell et Jolivalt : ça c'est le sujet, je conclus qu'il est BIEN et donc je l'ai acheté. Comme d'autres livres cités ici, en kindle quand je peux, en papier sinon

vive la photo...ici ça c'est le sujet
Re: Le livre de Troop, Anchell et Jolivalt
mercredi 23 juin 2021 17:33:46
Bertrand.Jeannet écrivait:
-------------------------------------------------------
> Bonjour,
>
> Le sujet très spécifique de la diapositive noir
> et blanc est-il abordé ?
> Auquel cas je l'achète tout de suite !

Je n'ai pas vu pour le moment, mais en diapo N&B le traitement est souvent très simple, c'est le calage de pose qui est parfois complexe ... ...



Modifié 1 fois. Dernière modification le 23/06/21 17:36 par Nestor Burma.
Re: Le livre de Troop, Anchell et Jolivalt
mercredi 23 juin 2021 17:34:35
Moskva 4 écrivait:
-------------------------------------------------------
> je viens de le recevoir, et je sens que je vais
> l'apprécier, car ce n'est pas une suite de
> recettes comme le cookbook.

Absolument, les principes sont clairement détaillés et semble parfaitement à jour ... ...



Modifié 1 fois. Dernière modification le 23/06/21 17:36 par Nestor Burma.
Re: Troop, Anchell et Jolivalt
mercredi 23 juin 2021 17:35:59
Nicéphore écrivait:
-------------------------------------------------------
> À mort Amazon ! La fébrilité de s'en faire une
> opinion personnelle sera pondérée par le temps
> de l'analyser, aussi il est plus éthique de le
> commander chez un libraire indépendant de son
> choix. La littérature technique de référence
> participant également au patrimoine culturel de
> la Nation.

OUI, vous avez raison, mais chez moi, les libraires s'en foutent, donc on ne leur pose plus la question ...
Re: Le livre de Troop, Anchell et Jolivalt
mercredi 23 juin 2021 18:10:28
Bjr je dois écrire comme titre sur Amazon la il me dirige sur le film ET je doit tellephné maison ?

Alxotypie dysphotographe
Re: Le livre de Troop, Anchell et Jolivalt
mercredi 23 juin 2021 18:18:46
Nestor Burma écrivait:
-------------------------------------------------------

> Premier point, n'oubliez pas le traducteur, qui
> doit être un homme de métier, ce qui est le cas
> de Jolivalt, un homme qui comprend le sens des
> mots et peut transmettre à travers un ouvrage ...
> Merci à lui ...

Qui l'oublie? Vous ne m'avez pas lu: [www.galerie-photo.info]

;)
Re: Le livre de Troop, Anchell et Jolivalt
mercredi 23 juin 2021 18:44:08
OlivierF écrivait:
-------------------------------------------------------
> Nestor Burma écrivait:
> --------------------------------------------------
> -----
>
> > Premier point, n'oubliez pas le traducteur, qui
> > doit être un homme de métier, ce qui est le
> cas
> > de Jolivalt, un homme qui comprend le sens des
> > mots et peut transmettre à travers un ouvrage
> ...
> > Merci à lui ...
>
> Qui l'oublie? Vous ne m'avez pas lu:
> [www.galerie-photo.info]
> 38359,page=1
>
> ;)

Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!! Jolivalt !!!

Merci !!!



Modifié 1 fois. Dernière modification le 23/06/21 19:36 par Nestor Burma.
Re: Le livre de Troop, Anchell et Jolivalt
mercredi 23 juin 2021 19:34:07
Re: Le livre de Troop, Anchell et Jolivalt
mercredi 23 juin 2021 20:12:11
OlivierF ces ma réponse à ma question
Re: Le livre de Troop, Anchell et Jolivalt
mercredi 23 juin 2021 20:35:51
Re: Le livre de Troop, Anchell et Jolivalt
mercredi 23 juin 2021 21:24:59
OlivierF écrivait:
-------------------------------------------------------
> ???

Ce n'est ni une question, ni une réponse, mais une simple affirmation, assertion, acclamation, merci au traducteur qui connait le sens de ce qu'il traduit ...
Re: Le livre de Troop, Anchell et Jolivalt
jeudi 24 juin 2021 08:28:05
Bon, alors, c'est un livre écrit par Anchell et Troop , comme le "Developing Cookbook". Est-ce une édition 3 de ce livre ou bien quelque chose d'entièrement neuf ? On ne nous le dit pas.
Par contre, toute ma vie professionnelle j'ai eu à souffrir des traductions en français, pourtant réalisées par des spécialistes du domaine.
Alors, comme dirait Emmanuel, je préfère l'Uhrtext...
De surcroît, étant donné qu'il n'existe pas d'employés de l'édition qui soient des spécialistes du domaine, la correction des erreurs de frappe est quasi impossible si l'on veut contenir coûts et délais.
Aussi, les livres traduits sont souvent truffés d'erreurs (ce qui est déjà le cas de l'original, qui, lui, est corrigé par l'auteur qui souvent laisse passer des coquilles plus ou moins sérieuses....)
Dans la photo, le simple oubli d'un point dans une quantité peut avoir des conséquences fâcheuses....
Mais bon, ce n'est que mon avis... Et je reconnais le travail du traducteur car pour en avoir côtoyé dans mon domaine, ce sont des gens très très forts. Mais cela ne suffit pas, malheureusement.
Je vais essayer d'en savoir plus sur ce nouveau livre et vois s'il vaut le coup d'achat dans la langue de Shakespeare.

P.S. ; ma méconnaissance de la langue de Goethe me tient éloigné de publications de forte valeur tant technique qu'historique. Et c'est un regret que j'aurais toute ma vie.
Re: Le livre de Troop, Anchell et Jolivalt
jeudi 24 juin 2021 08:38:40
GeorgesGiralt écrivait:
-------------------------------------------------------
> Bon, alors, c'est un livre écrit par Anchell et
> Troop , comme le "Developing Cookbook". Est-ce une
> édition 3 de ce livre ou bien quelque chose
> d'entièrement neuf ? On ne nous le dit pas.

Il s'agit de la dernière mise à jour

> Par contre, toute ma vie professionnelle j'ai eu
> à souffrir des traductions en français, pourtant
> réalisées par des spécialistes du domaine.
> Alors, comme dirait Emmanuel, je préfère
> l'Uhrtext...

Chacun son choix

> De surcroît, étant donné qu'il n'existe pas
> d'employés de l'édition qui soient des
> spécialistes du domaine, la correction des
> erreurs de frappe est quasi impossible si l'on
> veut contenir coûts et délais.

L'orthographe et les coquilles sont une affaire de correcteur, un métier bien connu dans le monde de l'Edition

> Aussi, les livres traduits sont souvent truffés
> d'erreurs (ce qui est déjà le cas de l'original,
> qui, lui, est corrigé par l'auteur qui souvent
> laisse passer des coquilles plus ou moins
> sérieuses....)

Quand on part battu, on arrive battu

> Dans la photo, le simple oubli d'un point dans une
> quantité peut avoir des conséquences
> fâcheuses....

Dans une recette de cuisine également

> Mais bon, ce n'est que mon avis... Et je reconnais
> le travail du traducteur car pour en avoir
> côtoyé dans mon domaine, ce sont des gens très
> très forts. Mais cela ne suffit pas,
> malheureusement.

Traduire un ouvrage technique est beaucoup plus simple, que traduire une œuvre littéraire, pour l'ouvrage technique, il faut en premier lieu bien connaitre le sujet technique ...

> Je vais essayer d'en savoir plus sur ce nouveau
> livre et vois s'il vaut le coup d'achat dans la
> langue de Shakespeare.

Pas de PB, mais ce n'est pas l'objet de ce fil

> P.S. ; ma méconnaissance de la langue de Goethe
> me tient éloigné de publications de forte valeur
> tant technique qu'historique. Et c'est un regret
> que j'aurais toute ma vie.

Remues toi un peu, il y a des cours en ligne pour ce faire, en 6 mois de boulot tu es capable de lire l'OutreRhin ...
Re: Le livre de Troop, Anchell et Jolivalt
jeudi 24 juin 2021 08:56:06
La correction d'erreurs dans un livre technique est bien plus complexe que tu le crois. Passer d'une langue simple et rigoureuse comme l'anglais à une langue prompte à être interprétée comme le français n'est pas une mince affaire.
Quant à payer un correcteur pour vérifier au caractère près un livre auquel il ne comprends rien, vu les volumes attendus par l'éditeur, pas sur qu'il veuille en payer le coût...
Et je connais des correcteurs ayant été licenciés économiques par leurs employeurs, tant presse quotidienne qu'édition.... CQFD...
Re: Le livre de Troop, Anchell et Jolivalt
jeudi 24 juin 2021 09:08:37
GeorgesGiralt écrivait:
-------------------------------------------------------
Passer d'une langue simple et rigoureuse comme l'anglais à une langue prompte à être interprétée comme le français n'est pas une mince affaire.

Mon D..., quand on part avec de tels a priori, on s'arrête vite dès la première côte.
Re: Le livre de Troop, Anchell et Jolivalt
jeudi 24 juin 2021 09:39:27
GeorgesGiralt écrivait:
-------------------------------------------------------
> La correction d'erreurs dans un livre technique
> est bien plus complexe que tu le crois.

Je ne crois rien, je pratique,
J'ai été éditeur et j'ai fait traduire et relire et rerelire des ouvrages en Français, Anglais, Espagnol, Allemand, Néerlandais, Italien, Japonais, cela pendant 25 ans ...
Alors tes appréciation d'amateur jamais content, j'imagine que tu vois où je me les mets ...

> Passer
> d'une langue simple et rigoureuse comme l'anglais
> à une langue prompte à être interprétée comme
> le français n'est pas une mince affaire.

C'est l'inverse, le Français est beaucoup plus précis que l'Anglais ...

> Quant à payer un correcteur pour vérifier au
> caractère près un livre auquel il ne comprends
> rien, vu les volumes attendus par l'éditeur, pas
> sur qu'il veuille en payer le coût...

C'est une pratique courante, les correcteurs sont beaucoup moins con que tu ne penses, on utilise selon le niveau souhaité, un, deux, trois, voir quatre correcteurs successifs ...
Et dans les cas hyper pointus, on fait traduire la traduction dans la langue d'origine pour être sûr de retomber sur les bon pieds ...

> Et je connais des correcteurs ayant été
> licenciés économiques par leurs employeurs, tant
> presse quotidienne qu'édition.... CQFD...

Les correcteurs dans les maisons d'Edition sont souvent des sous-traitants spécialisés dans un domaine ou deux, nul besoin de les licencier, ils ne sont pas salariés ...
Re: Le livre de Troop, Anchell et Jolivalt
jeudi 24 juin 2021 09:46:48
Georges, il te reste à apprendre le Totor, langue à la fois simple et prompte à être interprétée.
Hélas le dernier correcteur connu a fait un AVC.

:-))
Re: Le livre de Troop, Anchell et Jolivalt
jeudi 24 juin 2021 09:53:30
Passer d'une langue simple et rigoureuse comme l'anglais à une langue prompte à être interprétée comme le français n'est pas une mince affaire.


Je dirais plutôt que passer d'une langue simple comme l'anglais à une langue complexe au vocabulaire extrêmement nuancé comme le français n'est pas une mince affaire.

J'ajouterais que passer d'un anglais approximatif rédigé par un non anglophone natif devient encore plus périlleux


C'est ce que nous rencontrons dans de multiples ouvrages techniques; En ce sens Nestor a raison; pour bien traduire il faut surtout parfaitement maîtriser la technique de l'ouvrage à traduire et en ce cas c'est assez simple car il n'y a pas de subtilité de traduction comme dans un ouvrage littéraire.

Le traducteur s'avère aussi être un correcteur car le terme employé dans l'ouvrage source rédigé par une personne ne maîtrisant pas parfaitement l'anglais et qui s'est aidé de google traduction peut être erroné.
Bonjour à toutes et à tous !

de l'Archevêque de Moisenay :
... on utilise selon le niveau souhaité, un, deux, trois, voir quatre correcteurs successifs ...

Je dirais même plus : à Moisenay, il faut un cinquième correcteur pour que voire soit orthographié correctement.

Et la FNAC aurait eu besoin d'un sixième correcteur pour orthographier correctement le nom du traducteur ;-)
https://www.fnac.com/ia409822/Bernard-Jolivat

------------------------------

Indépendamment de la qualité de l'ouvrage susnommé , je note avec grand intérêt qu'un éditeur français a considéré qu'il y avait un manque évident dans les publications ... en français concernant le film et le développement.
À mettre en parallèle avec la réédition en Allemagne chez Lindemanns d'un ouvrage technique sur la prise de vue à la chambre.
https://www.lindemanns.de/shop/fotobuchhandlung/50098b-hermann-brix-grossformat-fotografie.php
(Comme dirait l'Archevêque de Moisenay : La vente directe de l'Éditeur, lui permet de toucher son public sans intermédiaire.)

Il y a 7 ou 8 ans dans ces colonnes, un prophète bien informé prédisait la disparition du film diapo couleurs « dans les 6 mois ».

« Ce qu'il y a d'agaçant avec l'avenir, c'est sa difficulté à le prévoir » comme aurait pu le déclarer à la presse un(e) ministre de la santé d'un pays européen en septembre 2019.

« Et vous trouvez toujours du film pour ces vieux appareils ? »

----------------------------------------

de Georges G.
(Ich grüße hier übrigens meinen Freund Georges)

Alors, comme dirait Emmanuel, je préfère l'Uhrtext...

Ach ! Georges ! Même s'il s'agissait d'un texte parlant d'horlogerie en allemand, je ne crois pas qu'on dirait comme cela ; et pour un texte original, on dit, me semble-t-il, Urtext, comme on dit Ur-Le[24x36 hors charte].


--------------------------------------------------

Et pour ceux qui aiment lire du Urtext bien costaud, en plus des 1100 pages du Glaf', voici un ouvrage magnifique-et-indispensable, pas cher du tout en occasion ... sauf les frais de port ... (750 pages - 2,1 kg)

« The Theory of the Photographic Process », T.H. James, 4e éd. Macmillan (1977) ISBN 978-0023601903

En voilà une vraie bible ! Rien à voir évidemment avec la King James Bible, mais sur le plan de la photo, on y remonte à la Genèse !

E.B.



Modifié 4 fois. Dernière modification le 24/06/21 11:45 par Emmanuel Bigler.
Emmanuel Bigler écrivait:
-------------------------------------------------------
> Bonjour à toutes et à tous !
>
> de l'Archevêque de Moisenay :
> ... on utilise selon le niveau souhaité, un,
> deux, trois, voir quatre correcteurs
> successifs ...

>
> Je dirais même plus : à Moisenay, il faut un
> cinquième correcteur pour que voire soit
> orthographié correctement.

Je n'ai pas de correcteur personnel pour mes interventions sur le WWW ou sur mes PdF pédagogiques, mais ce serait sans doute une excellente création d'emploi, tout-à-fait justifiée, je vais y réfléchir ...
Re: Le livre de Troop, Anchell et Jolivalt
jeudi 24 juin 2021 13:16:42
Dans le genre imbitable je vous conseille "Introduction à la Psychanalyse" de Freud.
Traduit de l'allemand académique de l'époque en français mot à mot avec surcharge pour bien préciser le sens.
Ce n'est pas pour rien que la majorité des lecteurs s'arrêtent à la troisième page... :-)

---------------------------------------------
" Seuls les plus aptes survivront. "
(Charles Darwin)
Re: Le livre de Troop, Anchell et Jolivalt
jeudi 24 juin 2021 14:04:31
L'utilisation d'un livre Anglais sur Unix traduit en français par un expert a coûté à la société qui m'employait un poil plus de 700 k€ en indemnités suite à un arrêt de production inopiné du à la mauvaise interprétation du français du livre. Alors que l'original en Grand Breton version USA était d'une clarté plus élevée que le Cristal d'Arques. Et ce montant n'inclus pas la perte pour non paiement de la prestation ayant conduit au problème.
Et pourtant, le traducteur était un individu irréprochable auteur de plusieurs brevets dans le domaine sus-cité.
A tel point que le livre auquel j'ai modestement participé (écrit un petit chapitre * ) a directement été écrit en anglais avec une assistance de deux professeurs d'anglais pour nous éviter des fautes de grammaire ou de sens.
L'éditeur nous a de plus dit qu'écrire un livre technique en français c'était en vendre 1500 ex maximum. En Anglais potentiellement plusieurs millions...
Mais tu crois ce que tu veux et fais comme tu dis. Dans mon monde, l'informatique technique et les réseaux, on lit les bouquins (quand on a la chance qu'ils existent) dans leur langue de rédaction. Et cela ne nous amuse pas trop.

"Once bitten, twice shy".


*: ne cherchez pas, je ne suis pas cité comme auteur. Donc Google ou Amazon ne me trouveront pas. Enfin pas sur ce sujet.
Re: Le livre de Troop, Anchell et Jolivalt
jeudi 24 juin 2021 14:08:05
Babar de Saint Cyr écrivait:
-------------------------------------------------------
> Dans le genre imbitable je vous conseille "Introduction à la Psychanalyse" de Freud.
> Traduit de l'allemand académique de l'époque en français mot à mot avec surcharge pour bien
> préciser le sens.
> Ce n'est pas pour rien que la majorité des lecteurs s'arrêtent à la troisième page... :-)

Résumé en une phrase parfaitement compréhensible : "Les psychanalystes, ces talmudistes du bas-ventre." (Sandor Marai)

Charles
Re: Le livre de Troop, Anchell et Jolivalt
jeudi 24 juin 2021 14:49:01
GeorgesGiralt écrivait:
-------------------------------------------------------
> L'utilisation d'un livre Anglais sur Unix traduit
> en français par un expert a coûté à la
> société qui m'employait un poil plus de 700 k€
> en indemnités suite à un arrêt de production
> inopiné du à la mauvaise interprétation du
> français du livre. Alors que l'original en Grand
> Breton version USA était d'une clarté plus
> élevée que le Cristal d'Arques. Et ce montant
> n'inclus pas la perte pour non paiement de la
> prestation ayant conduit au problème.
> Et pourtant, le traducteur était un individu
> irréprochable auteur de plusieurs brevets dans le
> domaine sus-cité.
> A tel point que le livre auquel j'ai modestement
> participé (écrit un petit chapitre * ) a
> directement été écrit en anglais avec une
> assistance de deux professeurs d'anglais pour nous
> éviter des fautes de grammaire ou de sens.
> L'éditeur nous a de plus dit qu'écrire un livre
> technique en français c'était en vendre 1500 ex
> maximum. En Anglais potentiellement plusieurs
> millions...
> Mais tu crois ce que tu veux et fais comme tu dis.
> Dans mon monde, l'informatique technique et les
> réseaux, on lit les bouquins (quand on a la
> chance qu'ils existent) dans leur langue de
> rédaction. Et cela ne nous amuse pas trop.
>
> "Once bitten, twice shy".
>
>
> *: ne cherchez pas, je ne suis pas cité comme
> auteur. Donc Google ou Amazon ne me trouveront
> pas. Enfin pas sur ce sujet.

Faut pas tout mélanger,
Quand tu vis dans le monde informatique,
Tu t'emmerdes pas à lire des trucs en Français,
C'est il me semble le B A BA ...

Mais l'informatique ce n'est pas la vie, ce n'est pas le vaste monde, il existe beaucoup d'autres domaines ...
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent poster des messages dans ce forum.

Cliquez ici pour vous connecter