... brillant cet Emmanuel ..
Emmanuel Bigler écrivait:
-------------------------------------------------------
>
une explication suisse-romande-hologère de
> l'origine et du sens de "Tip-Top" ?>
> Première explication, c'est celle que je croyais
> la bonne (parce qu'un horloger me l'avait
> expliqué ainsi), jusqu'à il y a quelques minutes
> après une recherche sur Internet.
>
> Pour moi, c'est une onomatopée qui exprime le bon
> fonctionnement d'une montre mécanique lorsque le
> choc régulier de l'ancre sur la roue d'ancre
>
[du moins, pour un échappement à ancre, qu'en
> Suisse on appelle ancre suisse, qui représente à
> cette heure la majorité des échappements de
> montres en service dans le grand public]> produit une séquence sonore agréable, signe d'un
> bon fonctionnement.
> En quelque sorte, un tic-tac est un terme
> générique neutre, il est présent même dans une
> montre qui tourne mais fonctionne mal ; bien
> réglé, le tic-tac devient tip-top.
> On dira : « c'est réglé tip-top ».
> Onomatopées horlogères, dont dérive le
>
top horaire, qui n'a rien à voir avec un
> quelconque sommet : « au quatrième top, il sera
> exactement ....»
>
> Deuxième explication, qui est certainement la
> bonne, mais qui nous laisse sur notre faim.
> Le « tip-top » de Suisse romande vient en fait
> d'un adjectif allemand
tipptopp, qui veut
> dire : parfait, impeccable, utilisé par exemple
> dans l'expression :
>
Die Maschine ist tipptopp in Ordnung! qui
> signifie : la machine est dans un état absolument
> impeccable.
> [url=http://dictionnaire.reverso.net/allemand-fran
> cais/tipptopp]Voir ce site à propos de
> tipptopp[/url].
> Je ne connais pas l'origine de tipptopp en
> allemand ... mais je soupçonne que c'est la
> germanisation de l'anglais « le sommet de la
> pointe », l'allemand étant plus perméable que
> le français aux anglicismes ! Donc rien à voir
> avec une onomatopée horlogère francophone !
> Damned ! On tourne en rond après avoir fait un
> passage dans l'arc jurassien horloger !
> La perfide Albion en rigole encore !
>
> --------
>
> Quoi qu'il en soit, c'est le propre des bonnes
> expressions d'[i]échapper[/i] (c'est le cas de le
> dire) à leurs créateurs, et « tip-top » s'est
> nettement plus répandu que l'expression « ça
> joue, ça joue pas », de même origine, qui,
> elle, n'a guère traversé le Jura.
>
> Quant à l'expression « Damned! » elle fait
> référence, comme il se doit, aux aventures de
> Blake & Mortimer, celles de Jacobs, à l'époque
> qui suivit la deuxième guerre mondiale, où les
> publications destinées à la jeunesse étaient
> sévèrement censurées en cas d'écart de
> langage.
> Jacobs avait donc trouvé une astuce pour
> contourner la censure, ses héros utilisaient des
> jurons anglais, jurons bien peu choquants au
> demeurant aujourd'hui, même pour un anglophone
> (à vérifier si on replace dans le contexte des
> années 1940-1950, car la force des termes
> s'affaiblit avec le temps, il n'était sans doute
> pas bien vu chez les élèves d'Eton de dire : «
> Damned! » à leurs professeurs).
> Chez Jacobs, les bons héros britanniques jurent
> en anglais ; le méchant Olrik, lui, jure plutôt
> en français : « Par l'enfer ! »