Les joies de la traduction automatique !
Bienvenu(e)! Identification Créer un nouveau profil

Recherche avancée

Les joies de la traduction automatique !

Envoyé par Emmanuel Bigler 
Les joies de la traduction automatique !
jeudi 21 décembre 2023 21:34:18
Depuis peu, mon navigateur Internet favori, libre et gratuit, me propose de traduire les pages ouaibes rédigées dans une langue étrangère.
Ça part d'un bon sentiment, c'est vraiment gentil.
Ci-dessous un petit florilège glané sur le forum GF étazunien, avec mon commentaire.

Bonne lecture !

--------------------------------------------------

Substrat à mouture sèche
(pour mes substrats à mouture sèche, je n'utilise qu'un moulin manuel de fabrication française, soigneusement conservé dans du gel de silice anti-humidité)

Chambre des nuptiales: film, traitement et impression
(censuré par les modérateurs)

Posty vous ramonez 35 mm
(il est effectivement nécessaire de ramoner votre appareil 35mm tous les ans pour qu'il soit conforme aux nouvelles normes de sécurité européennes)

Comment avez-vous acheté des lentilles au fil des ans ?
(personnellement, je n'achète que des lentilles vertes du Puy, de préférence biologiques et de petits producteurs éco-responsables)

Sûreau de sécurité pour les petits formats
(en petit format, par sécurité, je n'utilise que de la moëlle de sureau de mon jardin)

Les polucivers en héliopan actuels ont-ils des filets avant ?
(j'aime encore bien les filets de polucivers, avec un filet de citron)

Lentilles et accessoires de lentilles  : Cultives à tube motorisés
(pour mes lentilles vertes du Puy, j'exige qu'elles soient cultivées selon la méthode ancestrale du tube-de-la-Vierge-Noire, la seule concession à la modernité est que j'accepte que le tube soit motorisé)

Mes plans pour le développement de chars combinés
(jamais je n'afficherais sur Internet mes plans secrets de chars, surtout les chars combinés, qui pourraient tomber aux mains d'une puissance étrangère !)

Faire paraître l'eau mouillée
(pour faire paraître l'eau mouilée, c'est comme pour l'eau sèche, mais à l'envers)

Équipement canadien de séchage de l'équipement de paupières
(un truc bête à pleurer !)

Y a-t-il des solutions de travail pour les benneaux de retenue manquants ?
(pour tous mes benneaux de retenue, d'abord j'essaie qu'il n'en manque pas, je tiens donc scrupuleuseent à jour une liste exhaustive, et je préfère utiliser des solutions de loisirs, qui sont moins coûteuses pour l'amateur que des solutions de travail)

E.B.



Modifié 2 fois. Dernière modification le 22/12/23 13:23 par Emmanuel Bigler (modérateur).
Re: Les joies de la traduction automatique !
jeudi 21 décembre 2023 23:32:45
Excellent, merveilleux même !

Deepl peut dormir sur ses encyclopédies !

------------------------------------------------------------------------------------------
Goéland qui s'gratte le gland, mauvais temps. Goéland qui s'gratte le cul, pas d'beau temps non plus !
(Proverbe breton)
Re: Les joies de la traduction automatique !
vendredi 22 décembre 2023 08:40:24
A lire on perçoit que leur intelligence artificielle est aujourd'hui encore plus l'un que l'autre
Re: Les joies de la traduction automatique !
vendredi 22 décembre 2023 09:34:15
Bonjour Emmanuel


Soit je deviens un vieux con, ce qui est possible et ne me rassure pas ... Soit ton message manque de données pour en comprendre toute la subtilité, mais quand tu parles de traduction automatique je me serais attendu à voir un texte en anglais et un texte en français, quels étaient les données d'origine qui ont été traduites ?

=====================================================================
Anything more than 500 yds from the car just isn't photogenic. - Brett Weston

Quelques images et vidéo : [www.facebook.com]
Re: Les joies de la traduction automatique !
vendredi 22 décembre 2023 10:40:31
Il y a quelques années, ça c'est amélioré depuis? pas si sûr apparemment.
isn't she sweety?... n'est pas elle bonbon?
Re: Les joies de la traduction automatique !
vendredi 22 décembre 2023 11:43:14
Re: Les joies de la traduction automatique !
vendredi 22 décembre 2023 11:47:36
Il y a quelques année (20 à 25 ans) des traducteurs automatiques étaient en cours de test:
Par exemple:
L'esprit est ardent mais la chair est faible.

se traduisait en japonnais en quelque chose qui ressemblait à peu près ça:
La tête est grosse mais la viande est molle.

Je vois qu'aujourd'hui les progrès sont assez lents.
Re: Les joies de la traduction automatique !
vendredi 22 décembre 2023 11:53:42
Allez, encore une not picked of the beetles

Une pensée hors du tout pour le travail des assiettes sèches
(ce qui est bien avec le lave-vaisselle, c'est que non seulemnt mes Sinar Norma mais également mes assiettes en sortent sèches sans qu'on ait besoin d'y penser)

E.B.
Re: Les joies de la traduction automatique !
vendredi 22 décembre 2023 11:57:19
Emmanuel Bigler écrivait:
-------------------------------------------------------
> Allez, encore une not picked of the
> beetles

>
> [url=https://www.largeformatphotography.info/forum
> /showthread.php?174180-An-Off-The-Wall-thought-For
> -Dry-Plate-Work&p=1687989&viewfull=1#post1687989]
> Une pensée hors du tout pour le travail des
> assiettes sèches [/url]
> [i](ce qui est bien avec le lave-vaisselle, c'est
> que non seulemnt mes Sinar Norma mais également
> mes assiettes en sortent sèches sans qu'on ait
> besoin d'y penser)[/i]

Mon cher Emmanuel (QJSAP)

Même le Gogol fait mieux, ou moins pire

Une pensée décalée pour le travail sur plaque sèche
Re: Les joies de la traduction automatique !
vendredi 22 décembre 2023 12:29:57
Dans le genre visuel, vous avez peut-être remarqué, Leboncoin propose à ses petits-annonceurs lors du chargement des photos des produits une fonction de détourage automatique pour les mettre sur fond blanc, qui semble avoir du succès dans la rubrique mode malgré des résultats assez pittoresques allant jusqu'à l'impossibilité de reconnaitre l'objet :-)

——————————————————————————————————
.: jeanbaPhoto ::: jeanbaBlog :.
Re: Les joies de la traduction automatique !
vendredi 22 décembre 2023 14:20:34
Emmanuel Bigler écrivait:
-------------------------------------------------------
> Allez, encore une not picked of the
> beetles


C'est intéressant de retraduire le résultat dans l'autre sens, ainsi de suite...André Breton aurait certainement abuser de l'outil.
Re: Les joies de la traduction automatique !
vendredi 22 décembre 2023 14:48:30
Emmanuel Bigler écrivait:
-------------------------------------------------------
> Allez, encore une not picked of the
> beetles

>
> [url=https://www.largeformatphotography.info/forum
> /showthread.php?174180-An-Off-The-Wall-thought-For
> -Dry-Plate-Work&p=1687989&viewfull=1#post1687989]
> Une pensée hors du tout pour le travail des
> assiettes sèches [/url]
> [i](ce qui est bien avec le lave-vaisselle, c'est
> que non seulemnt mes Sinar Norma mais également
> mes assiettes en sortent sèches sans qu'on ait
> besoin d'y penser)[/i]

Les traductions sur les Collodionnistes font souvent mention d'assiette humide,
Mais avec les vapeurs d'éther,
Savoir conserver la bonne assiette n'est que bon sens ...
Les joies de la traduction automatique, depuis l'allemand
dimanche 24 décembre 2023 13:35:06
font souvent mention d'assiette humide

.. et de photographes à plaques mouillées.

--------------------------------------------------

J'ai essayé le même traducteur, mais depuis l'allemand, en lisant les contributions de nos cousins germains du Großformat Fotografie Forum.
https://forum.grossformatfotografie.de/forum/

Curieusement, j'ai trouvé assez peu de résultats amusants (chez grossformatfotografie pounkte déhé, on est sérieux), mais il y a tout de même quelques perles comme celle-ci :

Gonflement des escargots

lu ici
https://forum.grossformatfotografie.de/forum/board/21-bastelecke/?pageNo=11

https://forum.grossformatfotografie.de/forum/thread/16736-schneckengang/

C'est le Schneckengang (rampe de mise au point hélicoïdale) qui pose problème au traducteur-robot, mais je vous recommande la lecture cette discussion qui est très intéressante, dans la section « le coin des bricoleurs »

Il y a aussi cela,

Tricoté: Grandagon-N 90 sur un noble panneau de pression CH en canalisation d'égout sur le panneau de Mentor
https://forum.grossformatfotografie.de/forum/thread/16513-umgestrickt-grandagon-n-90-auf-edler-ch-druckblende-in-abwasserrohr-an-mentor-pl/

E.B.
Les joies de la traduction automatique, depuis le forum étazunien
mercredi 27 décembre 2023 13:24:32
Allez, encore une belle pour la trève des confiseurs

laboreur de poussière 1200

Mon robot-traducteur préféré est admirable.
Non seulemnt il invente des mots français qui n'existent pas, comme les polucivers (c'est créatif), mais en plus il corrige ce qu'il croit être des fautes d'orthographe !

E.B.
Les joies de la traduction automatique, depuis le forum étazunien (suite)
samedi 30 décembre 2023 13:40:04
Celle-ci n'est pas mal non plus
https://www.largeformatphotography.info/forum/showthread.php?107443-Replacing-Fresnel-and-Ground-Glass-on-a-Speed

Remplacement du fer à fres et au sol par une vitesse
«... le verre broyé sur un graphique de vitesse du stimulateur cardiaque ...»

E.B.
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent poster des messages dans ce forum.

Cliquez ici pour vous connecter